Join date: Feb 2, 2022

Difficulty of technical translation

Due to the fact that a scientific source is translated into another language system that has a different vocabulary, grammatical structure, syntactic expression and terminology, scientific and technical translation requires in-depth knowledge of this language and a lot of time.

The system of scientific and technical translation requires highly qualified specialists, namely, linguists who study a certain group of languages says write my paper writers. They have all the necessary information to carry out a competent translation without distorting the content.

Also, the complexity of technical translation lies in the fact that it cannot be performed by a machine method, since word-for-word translation is inefficient for a large amount of information from scientific sources. The application of such a method in practice will change the main ideas of the material.

Therefore, to perform the work, specialists at are needed who have an in-depth knowledge of languages and have experience in working with translation. There are several difficulties that specialists face in the process of translation:

  1. Decoding of abbreviations and their preservation in the text in relation to the language.

  2. Terminology, which can vary significantly between languages.

  3. Special phrases that require the preservation of both the outer shell and the inner content.

  4. Polysemantic words, when meeting with which it is necessary to clearly define in what particular lexical meaning it is used in the text.

  5. The writing style to be preserved in the translation.

The need for technical translation

Due to the fact that at the moment science is developing in all countries of the world, scientists often need the support of specialists abroad. In order to fully explore this problem, it is necessary to refer to foreign sources, which cannot always be translated into the required languages for familiarization. Can't translate text? Order text translation inexpensively at!That is why the direction of scientific and technical translation is now developing, which allows a specialist to request any scientific source translated into the required language.

Requirements for technical translation specialists

Employees in the field of scientific and technical translation must meet the following criteria:

  1. Proficiency in a foreign language at an advanced level.

  2. Possession of information about the language system of the selected language.

  3. Ability to use materials and sources that are provided as an aid to scientific and technical translation.

  4. Knowledge of the terminology used in the source language and the target language.

  5. Higher education confirming the qualification of a translator.

  6. Possible experience with translation and foreign text.

Characteristics of a student for undergraduate practice: how to write

Where to get a testimonial for a student who had an internship

Oral, simultaneous, parallel, written, literary and technical translations

Written translation

High-quality translation of the text - how to do it

More actions